退出菜单

为什么一些双语人们在英语中困难,但不是他们的其他语言?

Taeko dyslexia 920x540

在英语世界中,诵读障碍是一种学习疾病,我们都熟悉 - 如果我们没有自己或有一个与之斗争的朋友或家庭成员,我们可能会在学校识别某人或大学发现阅读和写作比他们的同龄人的棘手。

事实上,超过10人在10人中曾以英语长大,因为他们的第一语言有综合征,具有广泛的共识,指向一个人的遗传史作为主要原因。一个,它会出现,要么出生都有缺血。

那么,我们有多结束了一些讲英语和另一种语言的人的现象可以在一个中困难,但不是另一个?

似乎答案,隐藏在语言及其写作系统的特征中。

“英语写作系统是如此不规则 - 印刷到声音或声音打印翻译并不总是一个,”威尼斯人教授的认知神经科学教授,跆拳道教授,最近告诉英国广播公司收音机纪录片 阅读障碍:语言和童年.

“这种不规则或不一致使得诵读诵读综合性的人尤其掌握英语阅读和写作。”

立即听BBC的纪录片播客 - 诵读:语言和童年

所以,例如,'MINT,'LINT'和'提示' - 所有'int'的单词 - 声音不同于“pint”这个词。虽然看起来像他们应该听起来像是相似的页面,但“常态”和“虽然”和'虽然','虽然','虽然',但'虽然''和'艰难'。这使英语成为所谓的“不透明”语言。唯一一个知道个别发音的方法是学习和记住每个例外,例如“pint”或'游艇'。

“这种不规则性并不是在意大利语,西班牙语或芬兰等其他语言中发生的,”Wydell教授说,指向所谓的“透明”语言,其中字母的组合总是发音相同,有一些罕见的例外。因此,研究表明,意大利语演讲者只有比英语扬声器显示诵读障碍迹象的一半。

由于基于符号的写作系统,如日本人或中国人,所以障碍的历史症水平也无法低得多。

当孩子学会编写日本汉字或汉字时,他们一直重复绘制每个角色所需的笔划顺序,同时大声说出相应的单词。这有助于电机序列 - 写入每个单词或声音所需的小运动的组合 - 将“连接到”其脑中“。

“所以,当孩子被要求稍后写下时,孩子的手几乎自动从内存中写下角色,”Wydell教授说。

因此,有可能学会用中文或日语阅读和写作的人们不知道他们有诵读障碍,直到他们后来开始学习英语,并被迫以完全不同的方式阅读和写作。

如此之低的是日本小学诊断综合症患者的患病率 - 在用kanji字符写作时写作音节kana字符和6.9%时低至1.4% - 直到2006年,直到2006年,威德尔教授发表了稻草 - 我首先是唯一的标准化和系统的筛选试验,用于识别日本小学生中的综合征。

到2013年,日本近9000个组织正在使用该测试,2014年,在2014年,Wydell的工作教授由英国政府研究卓越框架(REF)授予4 *“世界领先的”状态。

此后的测试已延长,具有新的标准化测试 - 秸秆-R - 现在适合15岁的儿童,显着增加日本的年轻人将对诵读诊断诊断并能够进入在他们的学校教育中的正确支持。

 

报道:

蒂姆朝圣者, 媒体关系
+44(0)1895 268965
tim.pilgrim@brunel.ac.uk.